由于全球疫情情况的严峻,不少国家将希望寄托于疫苗。据外媒报道,95岁的英国女王伊丽莎白二世及其丈夫菲利普亲王9日接种了新冠疫苗。

  • Queen Elizabeth II and the Duke of Edinburgh have received their Covid-19 vaccinations, a Buckingham Palace spokesperson said Saturday.
     
    白金汉宫发言人周六称,女王伊丽莎白二世和爱丁堡公爵已经接受了新冠肺炎疫苗接种。
  • The inoculations were administered by a household doctor at Windsor Castle, a royal source said.
     
    一位皇室消息人士说,接种是由一名家庭医生在温莎城堡内进行的。
vaccination /ˌvæksɪ'neɪʃən/  n. 接种疫苗
inoculation /ɪ,nɒkjʊ'leɪʃn/  n. [医] 接种

事实上,英女王并不是第一个接种疫苗的王室成员。早在本月初,81岁的丹麦女王玛格丽特二世已经打下了第一针疫苗。

  • Margrethe II, the queen of Denmark, has received her first injection of the COVID-19 vaccine, the Danish royal house announced on Friday.


    丹麦王室周五宣布,丹麦女王玛格丽特二世已经接受了她的第一次新冠肺炎疫苗注射。

  • Queen Margrethe becomes the first sovereign in Europe to officially announce the news of her vaccination.
     
    玛格丽特女王成为欧洲第一个正式宣布接种疫苗消息的君主。

sovereign  /'sɒvrɪn/  n. 君主, 国王, 女王

大家可能不太熟悉,这两位女王之间还是亲戚关系,英女王是丹麦女王的表姐。两人留下了不少经典的合影:

不过,虽然同为女王,又是表姐妹,但是她两的性格完全不同,像极了《冰雪奇缘》里的艾莎和安娜。
比如同样是看奥林匹克运动会,英女王还是一整套的王室经典同色系穿搭,一脸严肃地坐在看台上。
而我们的丹麦女王玛格丽特女士则是直接换上了工作人员的红POLO衫,在看台上大声加油激动成了表情包。

这位女王,您真的过分可爱了啊~

对于玛格丽特女王来说,第一个接种疫苗并不算稀奇,毕竟你看过哪位王室成员过得像她那般自由洒脱、无拘无束。
她爱抽烟,时常烟不离手,这一点没少被媒体拿来说事,把她叫作“烟灰缸女王(The Ashtray Queen)”。
  • She’s been criticized many times over the years by the foreign press (Danes don’t seem to mind) for her habit, especially for lighting up near her grandkids. 

     
    多年来,外国媒体屡屡批评她吸烟的习惯(丹麦人似乎对此并不介意),尤其是在孙子孙女身边还抽烟。
ashtray /'æʃtreɪ/  n. 烟灰缸
press  /pres/  n. 报刊, 报界, 新闻界

有一次记者问她,“您觉得作为女王抽烟有什么不妥吗?”
 
她回答:“我觉得没问题。”转头立马就点上了一支烟……
后来,随着丹麦禁烟法出台后,女王也不能在公众面前抽烟了,每次只能躲在王室安排的小角落里吸两口。
而私下里的丹麦女王,更是一个特别接地气的人。
 
她会拎着一只大竹篮,一个人优哉游哉地逛集市地摊,像普通市民一样,会为了一块几毛钱,认真砍价。
假如你看到一个很像丹麦女王的老奶奶从超市出来,夹着烟,嘬着苹果汁,手里还捧着个热腾腾的热狗,别怀疑,因为很可能就是本尊。
看来女王也是吃货一枚。

有时候一开心,还会带着一家人在阳台上放声高歌。

前些年,她甚至亲手为自己设计了棺材,摆在展览馆供人参观,果然是个“狠人“。

就是这样一位看起来很不着调的女王,却深受丹麦人民的尊重和喜爱,今年已经是玛格丽特女王在位的第49年。

千万别被她不靠谱的样子欺骗了,玛格丽特女王从小就是妥妥的女学霸。

她曾就读于哥本哈根大学、奥尔胡斯大学、剑桥大学、巴黎大学等,获法学博士学位,可谓是经济、政治、历史、法学样样精通,并且还会五国语言。
她在 1972 年继承父亲的王位,成为丹麦历史上第一位执政女王。除此之外,她还是历代国王女王中最富有艺术创造力的人。
  • Queen Margrethe II is very popular and widely respected for her artistic abilities. 
     
    玛格丽特二世女王非常受欢迎,并因其艺术才能而广受尊敬。
     
  • She has held public showings of her watercolours and textiles and has provided scenography for several theatrical productions in Denmark. 
     
    她曾公开展出自己的水彩画和纺织品,还为丹麦的几部戏剧设计舞台布景。
watercolour /'wɔ:tə,kʌlə/ n. 水彩;水彩颜料
scenography  /siː'nɒgrəfɪ/  n. 透视法;舞台布景
theatrical  /θɪ'ætrɪk(ə)l/  adj. 戏剧的;剧场的  

相对于英国女王的优雅系穿搭,丹麦女王更加走在时尚潮流的前线,毕竟是一米八的超模身材,什么衣服都能穿出自己的风格。

她也很喜欢中式传统服饰,穿上还得让画家留下肖像画。

而玛格丽特女王的快乐与幸福感,离不开一个人,那就是亨里克亲王。

1965年,在伦敦的一次晚宴上,25岁的玛格丽特,邂逅了法国外交官亨里克。对于这次邂逅,玛格丽特是这样形容的:看见他的一瞬间,感觉天空都要爆炸了……

1967年,他们举行了盛大的王室婚礼,婚纱是玛格丽特自己设计的。

亨里克用刚学会的丹麦语对她表白。

“我从一个花的国度,来到了一座花园。这里盛开着各种各样美丽的花。但最美丽的是那个花海中的女孩。” 

图片图片

要知道女王身高一米八,但在亨里克身边,她就是沉浸在爱情中的小女人,亲亲抱抱举高高,感觉全丹麦人民都是被他们“甜”死了。

婚后,亨里克被封为了亲王,夫妇二人时常携手访问各个国家,也同样在全世界各地留下了他们相爱的证据。

亨里克亲王是法国人,不仅浪漫,还很懂生活。
 
1974年他在法国卡奥尔买下了卡伊城堡送给女王,他亲自照料城堡,为女王经营出了一个浪漫、温馨的童话田园。

每次来到这里,女王可以暂时放下公务,随心画画、刺绣、养花、撸狗、晒太阳,享受美好的诗意生活。

当然,作为王的男人,亨里克也有自己的委屈。
 
在丹麦王室,男性王储执政后,其妻子也会随之被封为Queen consort,与“King”相对应;可玛格丽特在执政成为女王后,亨里克的头衔却是“Prince consort(亲王、王子)”。
 
为此,傲娇的亲王还表示死后拒绝与妻子同葬,理由是他觉得自己亲王的头衔不配跟女王同葬,女王则表示尊重丈夫的决定。
2002年,亲王还为地位的事,离家出走过,跑回了法国“娘家”,作天作地的亨里克被冠以“世界上脾气最糟糕的王室成员”。
 
但当玛格丽特亲自跑去法国接他时,他还是乖乖跟她回了丹麦。

少年夫妻老来伴。浪漫的亨里克不愧是法国男人:老了,我也要扮作大熊猫逗你玩!

图片

图片
 
2018年2月13日,就在情人节的前一天,84岁的亨里克亲王离世了。
 
“对不起,无法陪你过情人节了……”
 

在丈夫的葬礼上,玛格丽特二世几度泣不成声,那个本该陪伴她度过余生的男人,先离她而去了。

图片
灵堂被布置成了一片花海,花海的中央停放着亲王的的灵棺,那是亨里克在世前就瞒着女王安排好的。
  • Henrik had arranged one final surprise for his wife. He asked for the flowers at his funeral to be arranged into a "blooming garden" to pay tribute to his partner of 50 years. 


    亨里克为他的妻子安排了最后一个惊喜。他要求将葬礼布置成一个鲜花盛开的花园,以此向他相伴50年的老伴表达爱意。

  • The idea of a "blooming garden" holds a special meaning for the couple; during Henrik's wedding speech in 1967, the Frenchman referred to his new country Denmark as a "blossoming garden", but added that his bride was the "most beautiful adornment" in the garden.


    这个“花园”的创意,对于夫妻俩意义非凡。亨里克1967年的婚礼演讲中,这位法国人把他的新国家丹麦称为“鲜花盛开的花园”,而他的新娘是其中最美丽的那朵花。

funeral /'fjuːn(ə)r(ə)l/  n. 葬礼
pay tribute to   称赞,歌颂,致敬
adornment /ə'dɔːnm(ə)nt/  n. 装饰,装饰品

今年,她就要过 81 岁的生日,但她并没有感到孤单,反正她这一生已经活得足够漂亮,王室圈最酷的女王,谁敢不服呢?